為什么香港電視劇配音都一樣 大陸流行的港劇配音

更新時間:2020-06-04 23:33:47    閱讀:6185

很多的小伙伴都會覺得香港的電視劇給人的聲音感受都是一樣的。他們說的普通話和大陸人說的有些不同,這究竟是為什么呢?是不是因為發(fā)音方式上的問題呢?今天,小編就給大家整理了關(guān)于香港配音演員為什么配音都很相似,同時大陸流行的港劇配音有哪些的具體內(nèi)容!感興趣的小伙伴千萬不要錯過呀!小編認(rèn)為這些港劇配音真的非常之分我們了解呢!

很多的小伙伴都會覺得香港的電視劇給人的聲音感受都是一樣的。他們說的普通話和大陸人說的有些不同,這究竟是為什么呢?是不是因為發(fā)音方式上的問題呢?今天,小編就給大家整理了關(guān)于香港配音演員為什么配音都很相似,同時大陸流行的港劇配音有哪些的具體內(nèi)容!感興趣的小伙伴千萬不要錯過呀!小編認(rèn)為這些港劇配音真的非常之分我們了解呢!


一、為什么香港電視劇配音都一樣


港劇里的配音基本上都是TVB的配音員配的。TVB的配音員早期有來自臺灣的,也有來自大陸的。來自臺灣的,大多是金話筒級別的,聲線超贊。大陸幫多為香港新移民,在邵氏早期就被海選入公司參加配音工作、慢慢磨練。后來慢慢地,TVB開始開辦普通話配音員訓(xùn)練班,一屆一屆招學(xué)員,由老一輩配音員進(jìn)行訓(xùn)練、傳授技巧理念,訓(xùn)練班結(jié)束之前會有考試,考試合格者就可以正式入職。


目前,TVB招國語配音員的途徑主要是通過普通話配音訓(xùn)練班,只要你覺得你有這個天份都可以應(yīng)聘,招聘的過程一直都是在聽你的聲音,知道最后一兩輪面試才會讓你去電視城面試,能在配音班里被層層篩選出來,堅持到最后成功通過考試的真的都算是佼佼者。大概大幾百、一千個人選個兩三個。


還有一批配音員會從北京中傳媒那邊以優(yōu)才計劃引入,大多是播音主持專業(yè),學(xué)過配音,聲線一流。招聘的時間基本上跟香港這邊的普通話訓(xùn)練班同步。


還有配音員是因為可能本來跟TVB簽的別的合約(比如藝人合約),但是每年SHOW做不滿,就會被派到國語組來補SHOW。


另外,還有配音員是突然空降下來的。這種情況的較少數(shù),主要是在國語組配音員人數(shù)不夠,節(jié)目沒人手的時候突然間找來的,他們大多有演戲的底子,容易上手,實力見仁見智。


最后還有一類是外援,就是沒有TVB的全約、可以自由在外面接工作,按集收錢,不是像全約配音員每個月有固定底薪的,他們一般都是外面經(jīng)驗豐富的老配音員,身價不匪!


二、大陸流行的港劇配音


香港bai電視劇簡稱港劇,主要由香港本土兩家電du視臺——zhi香港電視廣播有限公司和亞洲電視dao拍攝而成。近幾年來,媒體迅速發(fā)展,香港的其他電影公司及傳媒集團(tuán)也開始拍攝電視劇,形成一股新的電視劇力量。港劇早年觀眾群主體為香港本地及廣東地區(qū),8年代開始影響漸廣,以至對全球華人的生活產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。


香港電視業(yè)企業(yè)化的管理模式從六、七十年代開始,在八十年代走向成熟。所謂企業(yè)化的影響就是在制作上講求回報,也就是近些年來內(nèi)地終于為電視人套上的收視率緊箍咒。

 

港劇遭非議最多的莫過于倫理劇和武俠劇。前者被認(rèn)為胡編亂造、只重商業(yè)效果沒有教育意義,后者被指篡改原著。作為看了十幾年港劇的老觀眾,我在這里倒要為它們說幾句公道話。倫理劇,情真何必在乎戲假。說港劇很假,可凡是戲都是編出來的,從莎士比亞到好萊塢巨片都一樣,否則叫作紀(jì)錄片。觀眾卻很佩服無線那幾個編劇、導(dǎo)演,大處雖不免雕琢痕跡明顯,但能做到細(xì)節(jié)很真。


尤其在處理法庭戲、警匪戲時,情節(jié)、對白、表演是何等精彩,以至觀眾的注意力、思維完全被其牽引。能做到讓觀眾入戲,就等于觀眾從情感上已承認(rèn)其真實性了。 港劇的另一個招牌菜就是古裝武俠劇。畢竟香港有近bai年拍攝武俠片的經(jīng)驗,擁有包括導(dǎo)演、編劇、演員在內(nèi)的大批專業(yè)人才。前陣子,金庸先生批評港劇對他的作品大肆篡改。作為金先生的忠誠讀者,許多觀眾真想為港劇叫聲冤枉。事實上,是電影版的《笑傲江湖》、《鹿鼎記》等改變較大,電視劇大多是原汁原味的,能抓住原作精髓的。即使有所改變,也是在無關(guān)大局的細(xì)節(jié)處作了改動,以簡化劇情。把原作搬上熒屏選角幾乎是成敗關(guān)鍵,因為人物的塑造是小說的精神所在,而一些經(jīng)典香港武俠劇在選角上十分成功。


adult-band-cap-462442.jpg


三、港劇普通話為何比較特別


??锤蹌?/span>的人也都會覺得里面du即使是國語發(fā)音,很符合每個角色的特點,一般不是很做作,尤其在武俠劇中感覺尤為強烈,一般內(nèi)地劇“哈…哈…”的聲音相信你也不是很喜歡。


以前曾經(jīng)看過報道,在8版射雕那些年的作品中,我們看的國語版都是在TVB工作的專業(yè)配音配出來的,其實跟現(xiàn)在聽起來也有差別。不知道你是不是知道以前很多港劇在內(nèi)地播出的時候,是內(nèi)地電視臺從臺灣那邊引進(jìn)的,多數(shù)港劇先由臺灣的配音演員配完,我們有時候直接用,所以很多亞視的港劇就更明顯,老是能聽到同樣感覺的配音,而且很好聽,比如國際刑警,再見艷陽天等等。其實更早期的tvb的劇集也有這樣的經(jīng)臺灣再回到大陸,所以我們更習(xí)慣這樣的配音感覺?,F(xiàn)在一般都是有專業(yè)的在tvb工作的配音進(jìn)行完成工作。


舉個例子,經(jīng)常能聽到的以前的韓劇,比如大長今啊,一聽就會知道是臺灣給配音的,比如"我和你",他們會配成“我han你”,就像還珠第一部里的五阿哥一樣。


總之,和內(nèi)地的大部分配音聽起來會有很大區(qū)別。也成為一種習(xí)慣。


好啦!那么,今天關(guān)于港劇配音為什么都一個樣以及港劇配音的內(nèi)容就到這里啦!相信看到這里,小伙伴們多多少少對港劇配音都有所了解了吧!港劇國語配音可以說是十分有特色的,也正是因為如此,只要我們一聽到那個聲音,就能夠想到很多的影視場面呢!

 


該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點,本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請立即聯(lián)系我們刪除。

閃電配音

掃碼免費試音
企業(yè)微信

免費試音

幫我推薦

價格計算

在線下單

開具發(fā)票

不招主播

確認(rèn)提交

全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音

點我咨詢
錯誤