2019年6月8日,周永光先生(曾配音《僵尸道長》毛小方等)在個人社交平臺宣布,香港資深配音演員陳延軒先生去世。這條消息在網(wǎng)上“停留”了數(shù)日,人們?yōu)殛愌榆幭壬娜ナ栏械奖吹耐瑫r,也緬懷他曾經(jīng)在粵語版《還珠格格》里,為蘇有朋飾演的“五阿哥”永琪以及《絕代雙驕》中,林志穎飾演的“小魚兒”江小魚等的粵語配音。
如果沒有看到陳延軒先生去世的消息,小編還不知道,原來《還珠格格》、《絕代雙驕》還有粵語版。國語版《還珠格格》勢頭太猛了,都讓人忽略了粵語版的存在。
隨著時代的發(fā)展,粵語配音和譯制片配音一樣,漸漸退出舞臺。國語配音,如雨后春筍般應運而生,蓬勃發(fā)展。記得小時候,電視機里還有星空衛(wèi)視,有時會播放港劇、港臺娛樂以及《海賊王》、《犬夜叉》動漫等。那時候,雖然聽不懂粵語,但對一大波港劇情有獨鐘。最喜歡的頻道是星空臺,無論怎么換頻道,聽到的都是TVB劇的聲音。
八九十年代,隨著香港電視工業(yè)的發(fā)展以及金庸、古龍、梁羽生、溫潤安四大武俠小說宗師作品的“助力”,港劇逐漸發(fā)展,并迎來了巔峰時代。放眼望去,家家戶戶都在看《僵尸道長》、《霍元甲》、《陳真》、《射雕英雄傳》等。小攤販擺滿花花綠綠DVD的貨架上,總有人光顧。學粵語、說粵語、聽粵語,在那時是一種時尚。
后來,不知怎么的。電視機里的星空臺,突然消失了。偶像劇、韓劇、泰劇、日劇充斥著各個頻道,小攤販的貨架旁漸漸變得冷清,DVD碟片賣不出去,港劇的聲音越來越少?,F(xiàn)在,應該也沒多少人看了吧!
當年,港劇流行的時候,粵語配音也隨之發(fā)展起來。90年代,TVB(無線)與ATV(亞視)競爭激烈,同時培養(yǎng)了一大批配音人才?;浾Z配音員的水平和人氣都有大幅提升。馮錦堂、陳延軒等香港資深配音演員,都分別是TVB粵語配音組、亞視配音組響當當?shù)娜宋铩?/span>
2000年后,ATV配音組解散。2012年,多名粵語配音員離職。粵語配音的市場已大不如前。而港劇在內(nèi)地的熱播,讓國語配音應運而生。由于內(nèi)地市場廣闊,但人們聽不懂粵語,國語配音作為后起之秀,得到迅速發(fā)展。周星馳的御用配音演員石班瑜,他的聲音因此傳遍大江南北。
從某種程度上講,粵語配音是跟隨港劇的腳步而發(fā)展的。港劇興,粵語配音則興;港劇衰,粵語配音則衰。而國語配音,因為有龐大的市場支撐,所以經(jīng)久不衰,而且勢態(tài)良好!哈哈哈哈!
由于市場需求,一些影視劇動漫常常有多個配音版本,包括國語版、粵語版、外文版等。國語配音與粵語配音也常常被人們擰出來作比較。比如周星馳的電影,有人偏愛粵語版,有人喜歡國語版;粵語版的《還珠格格》,有人覺得好,有人覺得聽著奇怪;大家吐槽國語版《千與千尋》時,又忍不住為粵語版《千與千尋》點贊!
其實,國語配音也好、外語配音、粵語配音也罷!在配音方面,人們似乎更青睞于原版原聲,喜歡日文版的日漫、粵語版的港劇、外文版的美劇英劇。經(jīng)過翻譯的配音,大多都逃不過被吐槽的命。
可惜的是,一些配音像有生命期限似的,上場時轟轟烈烈,然后在時代浪潮的拍打下,默默退場。譯制片配音如此,粵語配音亦如此。所以,與其讓國語配音和粵語配音在網(wǎng)上“相愛相殺”,我們不如好好珍藏一些經(jīng)典的粵語配音片段,將粵語配音、譯制片配音看作文化,傳承下去。閃電小編今天在網(wǎng)上找陳延軒先生配音的粵語版《還珠格格》,想一睹粵語版永琪的風采,結果一個片段都沒找到,實在覺得可惜呀!
該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點,本文版權屬其著作權人所有。若侵犯了您的正當權益,請立即聯(lián)系我們刪除。
閃電配音
免費試音
幫我推薦
價格計算
在線下單
開具發(fā)票
不招主播
全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音
關注【客服微信】
聽最新案例,新客禮包等你拿!
提交成功
試音顧問將在工作日半小時內(nèi)聯(lián)系您,請準備試音文稿或參考音頻加速匹配
你也可以注冊,可自助下單挑選主播,在線接單配音。(7 X 24小時主播接單)